6 月
10
2006

アイヨッ

シンガポールから、相方の両親の友人夫婦がバンクーバーに遊びに来ました。その夫婦の旦那さんと相方のお父さんが同じテニスクラブのチームメイトで超超超超仲が良いらしく、「バンクーバーに行くんだったら、是非、王さんとこの息子さんに会っておきたい」とのことで、私も含めて一緒に食事することになりました。

彼らが「バンクーバーでオススメのジャパニーズレストランに連れて行ってほしい」と相方に聞き、彼氏は「味噌鯖が美味いから→Guu」と何やら分からない理由でGuuを薦め、Guuに連れて行くとこになりました。

サーモンの刺身達(普通の刺身とたたきとカルパッチョ)、焼うどん、おでん、鶏の唐揚げを肴に日本酒を飲みました。夫婦共々「好吃、好吃(美味い、美味い)」と喜んでもらえました。

お酒も回り、話も弾んできたところで、旦那さんからふと「カウンターで働いている人は、さっきからなんで『アイヨッ』って叫んでるの?」と聞かれました。

ウエイトレスさん     「冷酒入りましたー」
カウンターのコックさん 「アイヨーッ」

と、日本語でオーダーを通しているだけなのですが、中国語で「アイヨ」は「唉呦」になり、「痛っ」「熱っ」というカンジで使われる「ネガティブな感嘆語(英語でいうとouch!)」なのです。

「カウンターの中の人達、さっきから『アイヨッ(痛っ)』って言ってるよ。包丁で指でも切ってしまっているのかねぇ、母さん」

「きっと、フライパンで火傷してるのよ。お父さん」

と勘違いしてて面白かったです。

Written by may in: language | タグ:

コメントはまだありません »

RSS feed for comments on this post.

コメントをどうぞ

Powered by WordPress. Theme: TheBuckmaker. Zinsen, Streaming Audio