ヨイショヨイショ
もう若くはないので、最近、「ヨイショヨイショ」が口癖です。洗濯物を運ぶ時、ポポを抱っこする時、寝起きが悪い相方をベッドから引きずり出す時など、自然と「ヨイショヨイショ」と言ってしまいます。
そしたら、最近、相方もつられて「ヨイショヨイショ」と言うようになりました。家では普段英語しか話さない人なので、その「ヨイショヨイショ」はてっきり私の「ヨイショヨイショ(日本語)」が感染ったのだと思ってたら、彼のは日本語の「ヨイショヨイショ」ではなく、中国語の「嘿咻嘿咻(ヘイショヘイショ)」だと教えられました。
日本語 ヨイショ ヨイショ
中国語 ヘイショ ヘイショ(嘿咻嘿咻)
でも、両方用途は全く一緒で、「嘿咻嘿咻(ヘイショヘイショ)」も「重いモノを運ぶ時などに使う“掛け声”みたいなものなんだそうです。
コメントはまだありません »
RSS feed for comments on this post.