5 月
27
2009
0

ウチの父さん母さんがやって来ました

相方の両親に引き続き、ウチの父さん母さんが日本からやって来ました。

彼らと会うのは2年ぶりです。ここ数年、2年に一度のペースでしか会ってないからかもしれないけど、会うたびにますます年老いていっているように感じます。二人とももう60過ぎ。無理もないけど。

相方の両親とも、空港で初対面しました。やっぱ言葉が通じないから、何を言うにしても私と相方通しでちょっと遠慮気味。仕方ないけどね。

明後日から、ロッキー旅行に出発します。明日は大事を取って、ウチの両親には家でマッタリしてもらう予定です(私が旅行中にポポの世話に来てもらう子のための準備で忙しくて外に連れ出せないというのもあるけど)。

このロッキー旅行で、双方の親同士が仲良くなるといいなぁ~
通訳頑張らないと!

Written by mae in: family |
5 月
23
2009
2

相方の両親がやって来ました

とうとう、相方の両親がシンガポールからバンクーバーにやって来ました。

彼らと会うのは3年ぶり。相変わらず二人とも若々しく、爸爸は真っ黒に日焼けして筋肉隆々、媽媽は二の腕ほっそり、お腹ペッタンコ、素肌スベスベ、白髪皆無でまるでサイボーグのようです。(運動してる人の体はさすがに違う!)

来週の水曜日には私の両親が日本から来て、金曜日から4日間、私と相方、爸爸媽媽、ウチの父さん母さんの6人で、ロッキーの方に旅行に行ってきます。

両方の両親にとって、楽しいバンクーバー滞在となりますように!

Written by mae in: family |
5 月
20
2009
0

Bill’s recipe

Bill's recipe

Bill's recipe

今日は、先月台湾からバンクーバーにやって来た相方の友達のBillにもらったレシピで、料理を作ってみました。

と言っても、レシピは中国語で書かれているので私には読めません(´・ω・`)。

レシピのメモをもらった時、相方に「なんて書いてあるの?」と聞いたら、「豚肉とレシピに載っているスパイスと混ぜ(mix with these spices with pork)、1時間置いてから焼け(leave the pork one hour, then cook)、と書いてある」と言ったのを覚えていたので、相方が仕事から戻ってくる前にスパイスの内容を辞書で調べ、自力で料理してみました。

全て投入。あとは混ぜるだけ!

全て投入。あとは混ぜるだけ!

酒 → 料理酒
鹽 → 塩
雞粉 → チキンパウダー
紅糖 → 砂糖
醬油 → 醤油
香油 → 胡麻油
白胡椒粉 → 白胡椒
太白粉 → 片栗粉
蒜末 → ニンニク
蔥末 → 青葱
辣椒粉 → 唐辛子

料理が終わった頃、ちょうど相方が仕事から戻ってきました。「BillのレシピでBBQ作ってみたよ!」と、焼けたばかりの豚肉を見せたら、「おぉっ、美味しそう!だけどこれ、スペアリブ(排骨)のレシピだよ。スライス肉じゃなくて・・・」と、言われてしまいました。(レシピもらった時、アンタ、豚肉(pork)って言ったじゃん(>_<)!)

Bill's BBQ出来上がり❤

Bill's BBQ出来上がり❤

肉の種類は間違えたものの、見た目はとても美味しそうです。なので、期待して食べてみたら、う~ん、非常に塩っ辛い。失敗?レシピ通りのスパイスを入れたのに~(>_<)

その夜、偶然、Billが台湾から相方宛てにメッセンジャーでメッセージを送ってきたので、「あのレシピで豚肉焼いたら、すごくしょっぱかったよ~」と言ったら、「フライパンで焼いた?違う、違う、あれはオーブンで焼くためのレシピだよ。そう書いたじゃん~」と言われてしまいました。

(誰かさんが「leave the pork one hour, then cook」って言ったから、その“cook”はてっきりフライパンで焼くものだと思ってしまいました。ちゅうことは、肉の種類も、焼き方も、何もかも間違えて作ってしまったことに・・・)

こっちがしょげていたら、優しいBillは、「じゃあ、今度バンクーバーに行った時、僕が作ってあげる!」と言ってくれました。うはっ、やったぁ❤ 待ってます~

Written by mae in: food |
5 月
19
2009
2

幻のデビュー作

PS3 デバッギングステーション

PS3 デバッギングステーション

相方が、ゲーム開発用のPS3デバッギングステーションを持って家に帰ってきました。

相方の会社に天才肌のゲームプログラマーがいるのですが、どうやらその人に「自宅に居る時でも、プログラミングのアイデアが閃いた時、いつですぐそれを試すことができればいいんだけど」と言われたため、プログラマーさんの自宅でゲーム開発できるかどうか(※注)まずはウチでテストするため、オフィスからPS3のデバッギングステーション(&ライセンスサーバー用のUSBハードウェア)を持って帰ってきたようです。

(※注) ゲーム開発用のPS3デバッギングステーションについて、詳しくはこちらを参照

リリースされない、幻のゲームをプレイ

リリースされない、幻のゲームをプレイ

テストしてみたところ、自宅のコンピュータにライセンスサーバー用のUSBハードウェアを差し込んでそれをライセンスサーバーとし、自宅ライセンスサーバーにPS3デバッギングステーションを繋げばゲーム開発ができるようです。(ただし、やはりIPが登録されているオフィスでないと、ソニーのGame Developer用のWebサイトに繋げることができないようです)

そこで今回のテストは終了、明日にでもPS3デバッギングステーションをオフィスに持って行くとのことなので、せっかくだから、この間リリースがキャンセルになってしまった幻のゲームをプレイさせてもらいました(ゲーム画面は、大人の事情により詳細は見せられません)。

ちなみに、このゲーム、実はポポにとってもデビュー作だったのです!

ポポとジャス(ゲーム画面は、大人の事情により詳細は見せられません)

ポポとジャス(ゲーム画面は、大人の事情により詳細は見せられません)

相方に「これから制作するゲームのどこかにポポの写真をコッソリ入れろ」というミッションを与えているのですが、今回は、コッソリどころか堂々と車の車体にポポが入っていました。ポポだけでなく、なぜかチーフプログラマーさんの愛猫のジャスも入ってました( ゚д゚ )。

ポポ(&ジャス)にとっても、このゲームは幻のデビュー作となってしまいましたが、データ自体は一部変更箇所を入れ、今後、会社のポートフォリオ(デモゲーム)として使われていきます。

Written by mae in: game | タグ:
5 月
15
2009
4

意見申し立て、その後

約三ヶ月前に、シアトル移民局の担当オフィサーの「学歴ポイントを与えることができない」という見解に対して、弁護士を通して意見申し立てを行ったのですが、その後の状況について。

意見申し立てを行った2ヵ月後(4月21日)、担当オフィサーより、意見申し立てのレターの内容を理解し、「高校卒業と同等の学歴があると認める」けれども、「カナダで卒業したCollegeのうちの一つは、厳密にはCollegeではなくEducational Institutionなので、学歴ポイントを減点する」という内容のメールが弁護士に届きました。

そして、学歴ポイントを減点した分、「provide any further useful information about applicant’s employment(申請者の就労状況について何か役立つ書類を送ってください)」と請求されました。

弁護士さんもこの“ハッキリしない”要求に首を傾げつつ、「じゃあ、とりあえずレターでも送ろうか」と、相方の会社の社長と直属の上司二人から、相方がいかに会社にとって必要な人材か、相方のスキルが具体的にどのように会社の日々の業務に役立っているかを説明したレターを書いてもらい、それを5月8日に弁護士を通して担当オフィサーに送りました。

その一週間後の5月13日、担当オフィサーより、「further useful informationは届きました。By the way、2008年4月にリクエストした追加書類がまだ届いていないようなんだけど(To my knowledge these have never been submitted)」と連絡がありました。

そ、それは、2008年4月10日に送ったんですけど(´・ω・`)。というか、今さら、「1年前の追加書類が届いていない」って、どういうこと?それが届いていないと思っていながら、なんで2008年12月に書類審査の次のプロセスの健康診断をリクエストしたの?ノーマン・バーンズさん!

と怒っても仕方ないので、その2008年4月の追加書類リクエストで請求された内容を現時点で満たせられる書類を、今、準備しています。(来週中には、ノーマンに送ります)

ちなみに、来週の土曜日に相方の両親がシンガポールから、その次の水曜日に私の両親が日本から来ます。3ヶ月前、意見申し立てを行った時、「双方の両親がバンクーバーに来た時に、いい報告ができればいいなぁ」と思っていたけど、なんだか時間的に無理そうみたい。ちょっとガックリです(´・ω・`)。

Written by mae in: immigration | タグ:
5 月
14
2009
2

ポテトとアンダーヘアの違い

夕食後、相方が何の前触れもなしに、

「potato(ポテト)とunder hair(あそこの毛)の違いは何?」

と聞いてきました。

いきなりだったので、「はぁ( ゚д゚ )?」と聞き返したら、

「ポテトは“イモ”でしょ? 雞雞毛(アンダーヘア)も“イモ”じゃん? どう違うの~?」

と言われ、やっと「イモ(芋)」と「インモー(陰毛)」の違いを聞いていることに気付きました。

なので、

「中国語的に説明するなら、ポテトは“一毛(yi-mao)”、雞雞毛は“因毛(yin-mao)”で、ちょっと発音が違う」

と説明しておきました。

最近、私が中国語を勉強しているのに誘発されて、向こうも日本語を覚えようとしているみたいです。でも、日本のバラエティ番組(ロンハー、黄金伝説)や少年漫画(ワンピース、ナルト)を教材代わりにするので、変な日本語ばかり覚えてしまいます。「テメエ」「キサマ」が「You(你)」と知ってても、「アナタ」が「You(你)」だということが分からなかったり、語尾が「~ダッテバヨ!(ナルトの口癖)」になってしまったり。(実際、「~ダッテバヨ!」を使う日本人は存在しないってばよ!)

日本人に向かって得意気に変な日本語使ってしまう前に、矯正しないと・・・。

Written by mae in: language | タグ: ,
5 月
09
2009
2

仲良きことは美しき哉

ポポ

ポポ

ポポは、人が何を喋っているのか内容は理解できないけど、どんなことを喋っているかは雰囲気で察することができるようです。

それは、声のトーンとか表情から察しているのだと思うけど、私と相方が話をしていて、お互いちょっと気に入らないところがあって口ゲンカになりそうな時、すぐさまそれを察して、机からピョーンとジャンプしてベッドルームのクローゼットの中に閉じこもってしまいます。

それを見ると、「ああ、ポポはウチらの口ゲンカは聞きたくないんだなぁ。仲良くしないといけないなぁ」と反省させられます。最近は、ポポを“雰囲気バロメータ”とし、ポポがベッドルームのクローゼットの中に入ってしまったら、「これはいかん」と思って、それ以上ケンカを続けないようにしています。

仲良きことは美しき哉。意地を張って不幸になるくらいなら、譲って幸せになった方がいい。そうすれば、私も相方もポポも、誰もイヤな思いをしないから。皆を不幸にしてまで張る意地に価値はない。

そんなことを考えていたら、今日で相方と出会って4年経ったということに気が付きました。
早いもんだ~。

Written by mae in: cat | タグ: ,
5 月
08
2009
3

Taxが返ってきました

金欠の我が家に嬉しいボーナス!先月の20日にファイルしたTax Returnの還付金が、今日、銀行に振り込まれました。

申請した金額より$200ぐらい少なかったのですが、それでも、ん千ドル戻ってきました。

なにより、オンタリオに転送されなくてよかった~(「転送される=審査」なので、もっと時間がかかる)。
これを今月末のRockey旅行代に充てたいと思います。◕‿◕。

Written by mae in: finance | タグ:
5 月
03
2009
4

オープンハウス その2

この家は$929,900也

この家は$929,900也

今日は、相方と一緒にキツラノのオープンハウスに行ってきました。

MLSで見つけたこのオープンハウス、紹介ページの写真がステキだったのでウキウキしながら行ってみたのですが、2年前にリノベーションされたとはいえ、家自体が建てられたのはすごく前のようで、リノベーションされているにもかかわらず、床が波打ってました(´・ω・`)。

なのに、$929,900。
高い~。

一軒家であることと、ロケーションがいいからかもしれないけど、それにしても、高過ぎ!

と、文句を言ってみても、結局今は買えないんだけどね。
なのにこうしてオープンハウスに行ってしまうのです。

なぜかというと、堂々と他人の家を見学できるし、いろいろな家を見ることによって、結局自分はどんな間取りが好きなのか気付くことができるからです。

今は将来を夢見ながらデートの延長でオープンハウスに行ってるけど、いつか、本格的に家を買うためにオープンハウスに行くようになれたらいいなぁ~と思います。(そうなれるよう頑張ろう!)

Written by mae in: housing | タグ:

Powered by WordPress. Theme: TheBuckmaker. Zinsen, Streaming Audio