毎週末、相方はシンガポールの両親とメッセンジャーのWebcam通してお互い近況報告をするのですが、今日は父方のおばあちゃん(奶奶)がシンガポールの相方の家に遊びに来ていたため、奶奶と話をする機会がありました。
相方が奶奶と話をしている時、奶奶が「maeの顔が見たい」と言うので、私は相方の隣に座ってカメラに向かって「はろう~❤」と手を振ったら、
「あらー、あなたはどうやら“いい日本人(good Japanese)”のようね」
と言われました。
なんか“いい日本人(good Japanese)”という言い方が引っ掛かったので、相方に「奶奶の“いい日本人”ってどういう意味?」と聞いたら、
奶奶は元々中国の山西省に住んでいて、でも第二次世界大戦中に日本軍が攻めてきて村の人を捕まえては殺していったので、怖くて怖くて身一つで命からがら南へ南へと逃げ、最終的に南京国民政府軍の軍人だったおじいちゃんと出会って一緒に台湾に渡ったのだそうです。
だから「日本人」と聞くと、どうしても“怖い(=悪い)”って思ってしまうらしいです。
でも奶奶は、日本人みんなが悪者とは思わず、日本人の中でも「中国人を殺した軍人」は“悪い日本人(bad Japanese)”、普通の日本人は“いい日本人(good Japanese)”と気持ちを切り替えるようにしているらしいです。
それを聞いたら、もう申し訳ない気持ちでいっぱいになりました。
相方に、「奶奶に日本人として謝っておいた方がいいかな?」と聞いたら、
「いや、そんなことしなくてもいいよ。それより、“はよう子供作れ。私が死ぬ前に孫の顔見せろ”って言ってる・・・」
ということでした。。
(また催促だ~。ダブルで申し訳ない。。ちゅうか、もう少しだから待ってよ~(>_<))